Бхавапракаша-самхита, 1.6.2.221-225:
rasōnaḥ bṛṁhaṇaḥ vṛṣyaḥ snigdhōṣṇaḥ pācanaḥ saraḥ |
rasē pākē ca kaṭukaḥ tīkṣṇaḥ madhurakaḥ mataḥ || (221)
Чеснок (rasōna) [является] питательным (bṛṁhaṇa) [т.е. помогает набрать полезную массу тела], афродизиаком (vṛṣya), [обладает] согревающим (uṣṇa) и увлажняющим (snigdha) [действием], способствует автолизу (pācana) [пищевых волокон, омертвевших тканей и амы], [обладает] разжижающим (sara) [действием], по вкусу (rasa) [при съедании] и (ca) после переваривания (pāka) — острый / пряный (kaṭuka), быстро и интенсивно проникает [в ткани тела] (tīkṣṇa), известен (mata) как обладающий сладковатым (madhuraka) [привкусом].
bhagna-saṁdhāna-kṛt kaṇṭhyaḥ guruḥ pittāsra-vṛddhi-daḥ |
bala-varṇa-karaḥ mēdhā-hitaḥ nētryaḥ rasāyanaḥ || (222)
[Чеснок] способствует сращиванию (saṁdhāna-kṛt) переломов (bhagna) [костей], полезен для горла [и органов шейного отдела] (kaṇṭhya), тяжело переваривается (guru), увеличивает выработку (vṛddhi-da) желчи / питты (pitta) и красной фракции крови (-asra), увеличивает физическую силу (bala-kara), улучшает пигментацию и цвет лица (varṇa-kara), полезен (hita) для интеллекта (mēdhā) [и памяти], полезен для глаз (nētrya), а также [является омолаживающим] тоником (rasāyana).
hṛdrōga-jīrṇajvara-kukṣi-çūla-vibandha-gulmāruci-kāsa-çōphān |
durnāma-kuṣṭhānalasāda-jantu-samīraṇa-çvāsa-kaphān ca hanti || (223)
[Чеснок] помогает при излечении (hanti) [некоторых] болезней сердца — класса хридрога (hṛdrōga), при вялотекущей хронической лихорадке (jīrṇa-jvara), при увеличении селезенки или печени (kukṣi), при коликах (çūla) [в органах брюшной полости], при запорах (vibandha), при заболеваниях брюшной полости класса гульма (gulma), при анорексии и отсутствии аппетита (aruci), при бронхитах (kāsa), при отечности (çōpha), при геморрое (durnāman), при кожных заболеваниях класса куштха [включая псориаз и др.] (kuṣṭha), при слабом пищеварительном огне (anala-sāda), при глистно-паразитарных инвазиях (jantu), при одышке и бронхиальной астме (çvāsa), а также при расстройствах ваты (samīraṇa) и капхи (kapha).
madyam māṁsam tathā amlam ca hitam laçuna-sēvinām |
vyāyāmam ātapam rōṣam ati-nīram payaḥ guḍam || (224)
rasōnam açnan puruṣaḥ tyajēt ētān nirantaram || (225)
Для тех, кто [регулярно] употребляет (sēvin) [в пищу] чеснок (laçuna), полезны (hita) алкогольные напитки (madya), мясные продукты (māṁsa) [включая рыбу], а также (tathā, ca) кислые продукты (amla).
Непосредственно после (nirantaram) [употребления чеснока и перед ним] человеку (puruṣa), употребляющему (açnat) чеснок (rasōna), надлежит избегать (tyajēt) следующих (ētān) [вещей] — физических упражнений (vyāyāma), нахождения на солнце / перегрева (ātapa), гнева и раздражения (rōṣa), обильного (ati-) [питья] воды (nīra), а также [употребления в пищу] молока (payas) и мелассы (guḍa) [т.е. черной патоки сахарного тростника].
[перевод И.А. Тонояна-Беляева и А.Ю. Головинова]
Благодарю за Ваш труд!
Добрый день,
а что про алкоголь тогда пишут?
Для тех, кто [регулярно] употребляет (sēvin) [в пищу] чеснок (laçuna), полезны (hita) алкогольные напитки (madya)
мне казалось что он априори не полезен. ну т.е. только в мед. целях (травяное вино, например)
https://vk.com/wall-25592061_4944