Плюём на неправильно приготовленные баклажаны

Интересный и забавный стих из «Кшемакутухалам», текста, в основном посвящённого аюрведической кулинарии.

kṣemakutūhalam 8.13:

भोजनं धिगवृन्ताकं वृन्ताकं धिगवृन्तकम् ।
सवृन्तं धिगतैलाढ्यं तैलाढ्यं धिगरमठम् ॥ 13 

bhōjanaṃ dhigavṛntākaṃ vṛntākaṃ dhigavṛntakam ।
savṛntaṃ dhigatailāḍhyaṃ tailāḍhyaṃ dhigarāmaṭham॥ 13 


padacchēdaḥ (снимаем сандхи):

bhōjanam dhik avṛntākam vṛntākam dhik avṛntakam।
savṛntam dhik atailāḍhyam tailāḍhyam dhik arāmaṭham॥ 13

bhōjanam – еда, приём пищи; dhik – тьфу; avṛntākam – без баклажана; vṛntākam – баклажан; avṛntakam – без плодоножки; savṛntam — с плодоножкой; atailāḍhyam – приготовленный без масла; tailāḍhyam – приготовленный с маслом; arāmaṭham – без асафетиды.

И получаем:

Тьфу на еду без баклажана!1
Тьфу на баклажан, [приготовленный] без плодоножек!2
Тьфу на [баклажан] с плодоножкой, [но] приготовленный без масла!
Тьфу на [баклажан], приготовленный с маслом, [но] без асафетиды!


1kṣemakutūhalam 8.12:

सर्वासां शाकजातीनां वृन्ताकं शाकनायकम् ।

sarvāsāṃ śākajātīnāṃ vṛntākaṃ śākanāyakam ।


Средь всех овощей баклажан — предводитель!

2Баклажаны принято готовить с плодоножками, так значительно вкуснее. 

[Перевод и комментарий Андрея Головинова]

Поделитесь с друзьями!
Фото аватара
Андрей Головинов

Основатель проекта Āюрведика. Аюрведический врач, фитотерапевт. Автор образовательных семинаров. Переводчик с санскрита.

Один комментарий

Глеб Вячеславович Камалутдинов

Забавно, мой комментарий первый. С момента появления публикации готовлю баклажаны с хвостиками. Хвостики (плодоножки) очень вкусные, их нужно обсасывать :) . Ещё исследовал тему хвостиков для сладкого перца — аналогично. Сладкий перец нужно готовить с плодоножками. А вот помидоры — нет.